中国法律外交翻译高端论坛暨第五届“和平杯”中国法律外交翻译大赛颁奖典礼在中南财经政法大学举行
10月26日,2025中国法律外交翻译高端论坛暨第五届“和平杯”中国法律外交翻译大赛颁奖典礼在中南财经政法大学南湖校区举行。

中南财经政法大学党委副书记、纪委书记申祖武代表中南财经政法大学致辞,他介绍学校及外国语学院的办学特色,强调外语是维护国际法秩序的重要工具,学校贯彻法学底蕴和人文精神并重的理念,促进学科融通发展。本次论坛契合时代脉搏,促进法学、外语、外交深度融合,为培养高端涉外法治人才注入智慧。

第五届“和平杯”中国法律外交翻译大赛组委会主席、中国英汉语比较研究会涉外法治教育专委会主任委员张法连致辞表示,当今世界的竞争更倾向于制度、规则、法律之争,法律外交翻译作为连接国内法治与国际秩序的重要桥梁,绝非简单的文字转换,而是在不同法律制度之间找到共同支点,讲好新时代中国法治故事。

主旨发言环节,外交部外语专家、中华人民共和国驻新西兰、库克群岛原大使、中华人民共和国驻瑞典原大使陈明明作题为《如何解决AI翻译的“临门一脚”问题——以领导人对外演讲英译为例》的报告,他指出,AI虽能极大提高初稿翻译能力,但在时政、法律等翻译中存在问题,如无法解决具有中国特色、文化特色等概念的翻译。在人才结构方面,依赖 AI 翻译会导致初级人才过剩,高级人才稀缺,造成矛盾后移。他列举如 “他强任他强,清风拂山岗”“杀出一条血路来”等十一类领导人讲话中的比喻表述翻译实例,说明不同比喻表述的翻译方法和注意事项。

下午,颁奖典礼隆重举行,在大赛组委会主席张法连宣读获奖名单后,与会嘉宾分别为获奖单位和选手颁奖。西北政法大学张婧元同学、中南财经政法大学虞静同学作为获奖代表发言,分享“以赛促学、以译会友”的成长故事,向大家介绍翻译中的“重点、难点”,分享经验。
论坛最后,中南财经政法大学外国语学院院长王娜总结发言,她表示外语人才培养模式正经历变革,学院将以此次活动为新起点,秉持“以赛促学”等理念,继续探索法律外交人才培养新路径、新模式,期待与兄弟院校加强合作,推动法律英语教育事业发展。

(长江云新闻记者 汪佳睿 通讯员 李涛 王语轩)

融媒体平台建设服务
长江云 • 新时代文明实践平台

大数据舆情中心

