此为临时链接,仅用于预览,将在短期内失效。
长江云

他们是领导椅子背后的人,身怀绝技,临场不惊……

湖北日报  2018-10-19 14:26:29
分享到:

他们是湖北翻译界里的“国家队”,也是外事活动中的“特种兵”。

他们年轻靓丽,却“身经百战”;面对各国政要,能镇定自若,严肃认真。

他们就是湖北省外事翻译中心的专职翻译。

今天,2018年中国中部国际产能合作论坛在湖北武汉开幕,他们开始了又一次的主场作战!

视频:我们来自湖北 我们是翻译官

翻译官?并不是什么官

武昌八一路湖北省人民政府外事侨务办公室,一栋并不显眼的小楼5楼,就是翻译中心所在地。

“我们主要为湖北重大外事活动、重要外事文书和来鄂外国政要提供外语翻译服务。大家熟悉的形象,就是电视新闻里领导交谈时椅子背后坐着的人。”法语翻译霍一然说。

湖北省外事翻译中心成立于2013年。和中心一样年轻的是6名80后、90后专职翻译,分别负责英语、法语、西班牙语和韩语四个语种。

政务书刊、圣诞树、小饰品……在他们的办公室里,毫无违和感。

法语翻译霍一然(图片本人提供)

“《亲爱的翻译官》我们都没有看完。那和外事活动的翻译,差别还是太大了。”

提起刚刚热播的青春偶像剧,这群年轻人你一言我一语,却与常人有着不同的看法。

“剧里同传的时候全程闭着眼睛,不太现实。说话人的语态,PPT的进度,现场反映都是我们做翻译时应该掌握的。”

“而且我们不太认同有翻译天才一说,更多的是靠后天努力和练习。”

据了解,翻译中心成立以来,已陪同省委省政府领导接待40多个国家的120余批来访团组,随行出访30多个国家,笔译及审校50余万字,翻译服务30余场大型国际会议。

“翻译官?我们并不是什么官。”

身怀绝技?处处都有考验

“英语专业八级是我们英语翻译的基本要求,算是‘及格线’。”翻译胡敏介绍,中心所有语种的翻译全部毕业于985或211高校外语专业;而且都考过了翻译二级从业资格证书,其中两名已经通过一级。而一级便是国家最高等级。

即便如此,每一次翻译任务前,从谈话主题到接待国家的国情了解,准备工作依然丝毫不敢懈怠。

韩语翻译毛蕾(右后)在工作现场(图片本人提供)

法语翻译霍一然在工作现场(图片本人提供)

韩语翻译毛蕾说,记得刚入职时跟随某位省领导接待外宾。翻译并介绍省情时,毛蕾全程将数据用人民币单位做的介绍。对方翻译善意提醒,才转换成了美元。“当时我挺尴尬的。例如我们常用的面积单位亩,很多外宾也无法理解,就需要我们现场转换成公顷等。这些细节都要注意。”

“此外还要注意语句的倒装和修辞等等。口译特别考验人的临场应变和逻辑理解能力。很多双母语的人,也不一定能当好一名口译员。”霍一然说。

“而且我们的知识库也要不断更新。每年夏天都会前往北京进行培训,例如十九大和国内国际形势等新知识,新表述。”她说。

可以说是,考验无处不在,学习没有止境。

西班牙语翻译赵玉瑶生活照

工作中的赵玉瑶(图片本人提供)

亮丽光鲜?背后的辛苦你看不见

“你发现没,不论男女,我们翻译的包一般都比较大。”霍一然说。“要能放下文件、笔、本子、名片……还有吃的。因为行程一场接一场,宴会时也要做翻译,饿肚子是常有的事。”

而在西班牙语翻译赵玉瑶看来,翻译工作考验不只是语言能力,更是体力和耐力。

她说,记得一次随湖北代表团访问拉美国家,经过二十几个小时的长途飞行,在当地顾不上倒时差就要开始工作。“因为不同国家的西班牙语口音也有一定区别,用词还有不同。”

赵玉瑶说,那次从早餐会省领导会见企业家开始,接着是实地参观,欢迎午宴、推介会、领导会见、晚餐会等等,马不停蹄。粗略算下来,至少有10场活动和翻译。“领导们在车上看材料,还会时不时向我了解国情。从中,我也深深体会到了省领导工作的辛苦。”她说。

“今年7月12日,外交部举办湖北全球推介活动。现场重磅推出湖北最新的八分钟宣传片,英文版的翻译工作就是我们完成的。”英语翻译翻译胡敏骄傲地说。

英语翻译翻译胡敏生活照(图片本人提供)

从初稿到最后定稿,逐词逐句,前后修改不下20稿,历时两、三个月。但当优美的英文介绍回响在外交部蓝色大厅,外交使节和海内外人士点头称赞时,“我觉得所有付出的努力都是值得的。”胡敏说。

“新一轮挑战马上来了!”霍一然介绍,2018中国中部国际产能合作论坛,翻译中心接到的任务,三天会期里仅领导会见就达40余场。还有大量的分论坛同传等活动。外事翻译中心全员出动,全力备战。

“主办方也会购买服务,但主要领导会见、开幕式等重要活动,依然是我们上,要确保万无一失。”她说。

来源:湖北日报

(责任编辑 陈萌亚)

责任编辑 陈萌亚
分享到:

便民服务

定制服务